Traducerea și dublajul desenelor animate si cîntecelor pentru copii în limba găgăuză va stimula studierea limbii de către locuitorii autonomiei, este de părere președintele asociației obștești "Aidînnîk" Victor Copușiu. Potrivit acestuia, în prezent cea mai mare problemă este faptul că tinerii locuitori ai autonomiei vorbesc puțin în limba maternă, tineretul nu vrea să învețe găgăuza și peste 20-30 de ani "ne putem găsi în situația actuală a găgăuzilor din Balcani, cînd în limba maternă vor vorbi doar cei din generația mai învîrstă".
Pentru a contracara situația, Copușiu este sigur că oamenii trebuie să fie încurajați doar cu "turtă dulce".
"Una dintre măsurile pentru a consolida poziția limbii găgăuze poate fi traducerea și dublarea desenelor animate, cînecelor pentru copii și altele… Despre acest lucru se vorbește periodic, dar în internet puteți găsi online doar cîteva astfel de video (cîntecul de Anul Nou sub video Mașa și Ursul, și, de asemenea, cîntecul înregistrat recent din "Prostokvașino")", a spus Victor Copușiu.
El și-a propus ajutorul în traducerea desenelor animate și cîntecelor pentru copii "dacă se va găsi organizatorul", informează portalul de știri Gagauzinfo.MD.
"Nu trebuie să așteptăm alocații din buget, desemnarea comisiei. Trebuie doar s-o facem, să cheltuim puțin timp, (și, dacă va fi necesar — o mică sumă de bani). Ca exemplu poate fi adus proiectul spectacolului în limba găgăuză "Coșkin Dom", care a fost organizat de către actorul nostru Ivan Patraman. Toate cheltuielile și le-au asumat organizatorii. Nu cîștigi bani cu aceasta. Dar dacă vorbim despre cultură, atunci ar trebui să fim gata să sacrificăm ceva", a conchis Copușiu.