Peste 34 500 de exemplare de cărți ale cunoscuților autori găgăuzi a editat societatea prieteniei turco-moldovenești. Au fost reeditate lucrările unor scriitori și poeți precum Nicolai Baboglu, Gavril Gaidarji, Mina Chiosea, Todur Marinoglu ș.a. Multe dintre cărțile publicate au existat în bibliotecile și arhivele din Găgăuzia doar în varianta alfabetului chirilic.
Prin eforturile Centrului de cercetări științifice din autonomie, direcției educație și ajutorului financiar al părții turcești, au fost editate operele autorilor găgăuzi în varianta actualizată.
Bașcanul Găgăuziei, Irina Vlah a subliniat la prezentarea cărții că lotul de cărți livrat în autonomie reprezintă o contribuție inestimabilă la dezvoltarea literaturii găgăuze.
Guvernatorul a subliniat rolul Turciei în dezvoltarea socio-economică și culturală a Găgăuziei. Irina Vlah este de părere că cărțile reeditate vor ajuta elevii să învețe mai eficient limba maternă.
"A venit timpul cînd a învăța limba găgăuză este actual. Această tendință se observă în instituțiile noastre de învățămînt, în care copiii vorbesc în limba maternă mai bine decît părinții lor. În acest an, la inițiativa Comitetului Executiv al Găgăuziei, fiecare elev de clasa I va primi gratuit o agendă în limba maternă", a menționat Irina Vlah.
Președintele Adunării Populare, Dmitrii Constantinov a declarat că astfel de măsuri "vor ajuta la ridicarea literaturii găgăuze la un nou nivel".
Conducătorul societății prieteniei turco-moldovenești, Rafet Keksal a depus eforturi considerabile pentru dotarea cu echipament modern a televiziunii și postului de radio găgăuz. În timpul unei prezentări de cărți, el a menționat că limba găgăuză pentru el este a doua limbă maternă, deoarece fiica sa "a învățat găgăuza simultan cu limba turcească".
"Vreau să mă adresez către scriitorii și poeții din Găgăuzia cu îndemnul: scrieți mai multe opere, iar noi vom ajuta la publicarea acestora", a spus Rafet Keksal.
Redactorul-șef al televiziunii găgăuze Ivanna Keksal a evidențiat meritele Centrului de cercetări științifice și direcției de învățămînt, care au ajutat la transcrierea operelor din grafia chirilică în cea latină.
"Multe opere au fost scrise în perioada sovietică, atunci cînd se utiliza grafia chirilică adoptată în 1957", a spus Ivanna Keksal.
La prezentarea cărților în Biblioteca regională a Găgăuziei marți, 16 august, au participat scriitori și poeți găgăuzi, angajații bibliotecilor din orașe și sate, directori de muzee, angajații Centrului de cercetări științifice, profesori și reprezentanți ai societății.
În afară de biblioteci, cărțile publicate vor ajunge în grădinițele de copii, școli, colegii și Universitatea de Stat din Comrat.