|
Общество турецко-молдавской дружбы издало более 34 тысяч экземпляров гагаузских книг |
|
15:44; 16 08 2016 |
|
0 |
|
1 881 |
|
Более 34 с половиной тысяч экземпляров книг известных гагаузских авторов издало общество турецко-молдавской дружбы. Переизданы были работы таких писателей и поэтов, как Николай Бабоглу, Гаврил Гайдаржи, Мина Кёся, Тодур Мариноглу и других.
Многие из опубликованных книг имелись в библиотеках и архивах Гагаузии только в варианте кириллического алфавита.
Благодаря усилиям Научно-исследовательского центра автономии, управления образования и финансовой поддержке турецкой стороны, в свет вышли произведения гагаузских авторов в обновленном варианте.
Присутствовавшая на презентации книг башкан Гагаузии Ирина Влах подчеркнула, что поступившая в автономию партия книг представляет собой бесценный вклад в развитие гагаузской литературы.
Глава автономии подчеркнула роль Турции в социально-экономическом и культурном развитии Гагаузии. Ирина Влах считает, что переизданные книги помогут школьникам эффективнее усвоить родной язык.
«Пришло время, когда учить гагаузский язык стало модно. Эта тенденция наблюдается в наших учебных заведениях, где дети говорят на родном языке лучше своих родителей. В этом году по инициативе исполкома Гагаузии каждый первоклассник бесплатно получит дневник на родном языке», - отметила Ирина Влах.
Председатель Народного собрания Дмитрий Константинов назвал «знаковым событием» переиздание книг известных авторов. По его словам, такие шаги «помогут вывести гагаузскую литературу на новый уровень».
Руководитель общества турецко-молдавской дружбы Рафет Кёксал сделал немало для оснащения современным оборудованием гагаузского телевидения и радио. Во время презентации книг он отметил, что гагаузский язык является его вторым родным языком, поскольку его дочь «учила гагаузский одновременно с турецким».
«Я хочу обратиться к писателям и поэтам Гагаузии с призывом: пишите побольше произведений, а мы будем помогать эти работы публиковать», - сказал Рафет Кёксал.
Главный редактор гагаузского телевидения Иванна Кёксал отметила заслуги сотрудников НИЦ и управления образования, которые помогли перевести произведения с кириллицы на латинскую графику.
«Многие произведения были написаны в советские времена, когда использовалась кириллическая графика, принятая в 1957 году», - сказала Иванна Кексал.
На презентации партии книг в Региональной библиотеке Гагаузии во вторник, 16 августа, присутствовали гагаузские писатели и поэты, сотрудники городских и сельских библиотек, директора музеев, сотрудники Научно-исследовательского центра, педагоги и представители общественности.
Помимо библиотек, изданные книги поступят в детские сады, школы, колледжи и Комратский государственный университет.
Подписывайтесь на наши новостные ленты в социальных сетях - в facebook, одноклассниках, вконтакте, twitter и instagram
Читайте также по этой теме:
|
|
|
|
|
Топовые новости
|
|
Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 5 дней со дня публикации.
|