Копущу: перевод и озвучка мультфильмов на гагаузском языке простимулирует изучение языка
09:30; 22 02 2016
0
2 100
Перевод и озвучка мультфильмов и детских песен на гагаузском языке простимулирует изучение языка жителями автономии, считает председатель общественного объединения «Айдыннык» Виктор Копущу.
По его словам, на сегодняшний день большой проблемой является тот факт, что юные жители автономии мало говорят на родном языке, молодежь не хочет учить гагаузский и через 20-30 лет «мы можем оказаться в нынешней ситуации Балканских гагаузов, когда на родном языке будут говорить только представители старшего поколения».
Чтобы переломить ситуацию, уверен Копущу, нужно стимулировать людей только «пряником».
«Одной из мер для укрепления позиций гагаузского языка может быть перевод и озвучка мультфильмов, детских песен и др. Об этом периодически говорят, но в интернете можно найти всего несколько таких роликов (новогодняя песенка под видео Маши и Медведя, а также недавно записанная песня из «Простоквашино»)», - сказал Виктор Копущу.
Он предложил свою помощь в переводе мультфильмов и детских песен, «если найдется организатор этого дела», сообщает новостной портал Gagauzinfo.MD.
«Не надо ждать, чтобы на это выделили статью в бюджете, назначили комиссию. Надо просто взять и сделать, потратив немного своего времени, усилий (и если надо будет — небольшой суммы денег). В качестве примера могу привести очень хороший проект спектакля на гагаузском языке «Кошкин дом», который организовал наш актер Иван Патраман. Все расходы организаторы взяли на себя. На этом не заработаешь. Но если мы говорим о высоком, то должны быть готовы чем-то пожертвовать ради благородного дела», - заключил Копущу.