|
18 депутатов парламента РМ пользуются услугами переводчиков |
|
18:24; 29 03 2013 |
|
0 |
|
2 259 |
|
Немало депутатов парламента РМ пользуются услугами переводчиков с румынского и русского языков, однако часть из них говорит, что уже не обращаются к переводчикам. Начальник общего управления парламентского документирования Максим Ганачук уточнил для ТРИБУНЫ, что 18 парламентариев из 101 пользуются услугами переводчиков с румынского на русский язык, но не стал уточнять, кто именно ввиду недостатка времени. Заведующая отделом редактирования общего управления парламентского документирования Тамара Есиненку отметила, что перевод обеспечивают два специалиста синхронного перевода и два редактора. Хотя синхронный перевод пленарных заседаний парламента обеспечивают два специалиста, ни Регламент парламента, ни другие нормативные документы не предусматривают этого. В Регламенте парламента статья, касающаяся законодательной процедуры, отмечает, что только «проекты законодательных документов и законодательные предложения, внесенные депутатами, должны быть представлены на молдавском или на русском языках. Секретариат парламента обеспечивает их перевод на соответствующий язык». В беседе с корреспондентом ТРИБУНЫ многие русскоговорящие депутаты сказали, что уже не обращаются к услугам переводчиков, так как освоили государственный язык. Депутат от ПКРМ Ирина Влах подчеркнула, что давно использует только молдавскую версию документов, и что довольно хорошо владеет официальным языком. Неприсоединившийся депутат, лидер партии Renaşterea Вадим Мишин отметил, что достаточно хорошо понимает молдавский язык, и что, как правило, не обращается к услугам переводчиков.
«Я с удовольствием слушаю молдавский язык, мне легко понимать, о чем идет речь в парламенте», – сказал он. И депутат от ЛДПМ Петр Влах сказал, что уже год, как не пользуется переводом на русский язык. «Я довольно хорошо понимаю, о чем говорится на пленарных заседаниях парламента на государственном языке, а если какие-то слова непонятны, то мне помогают коллеги», – уточнил он. Нам не удалось выяснить, какие финансовые ресурсы выделены на эти цели, но некоторые средства массовой информации писали, что ежемесячно расходуется до 40 тысяч леев для перевода документов на русский язык.
Подписывайтесь на наши новостные ленты в социальных сетях - в facebook, одноклассниках, вконтакте, twitter и instagram
Читайте также по этой теме:
|
|
|
|
|
Топовые новости
|
|
Комментировать статьи на сайте возможно только в течении 5 дней со дня публикации.
|